Малым мало спалось, пока не перевелось

20 ноября 2008, 18:27
Согласно решению Конституционного суда Украины, Государственная служба кинематографии не должна выдавать прокатные удостоверения фильмам иностранного производства, которые не будут дублированы на государственном языке. (по информационным сообщениям)

Назад два шага, или шагом меньше?
А может шаг вперед пройти дано?
Из всех искусств для нас осталось ли важнейшим
воскресшее понятие "кино"?
Вопрос, как прежде актуальный,
нельзя с повестки дня снимать.
Кто виноват? Конечно – крайний.
За ним не занимать.
Что делать? Лишь бы делать что-то.
И как прикажете все это понимать?
Вплоть до всеобщего бойкота,
кому-то это выгодно сломать?..
Отправились ребята в культпоход.
Кино смотреть, билеты взяв у входа.
И оказалось, что казацкий род
не может фильм смотреть без перевода.
"Попкорн" не сгладил чувства диссонанса
и "Пепси-кола" пузырьками – в нос.
Ушли из зала до конца сеанса
и тут же в суд отправили донос.
Ну а тому обставить – не слукавить,
и сверху указание дано:
субтитры, на худой конец, поставить,
а лучше – продублировать кино.
В законодательстве тот пункт прописан строго,
а он, как основной закон, почти.
Я ж предлагаю творчески немного
к решению проблемы подойти.

Есть первый путь, не долог и не дорог,
не надо брать у запада взаймы.
Вернуть в страну немой кинематограф
и будут все вопросы решены.
Фильм Эйзенштейна, стало быть, Сергея, –
мятежный "Броненосец" – снова в бой.
Лишь только перекрасить флаг на рее
из красного на желто-голубой.
Довженко. Им без слов "Земля" воспета.
Америка восполнит дефицит,
ведь Чарли Чаплин (зуб даю за это)
по-русски точно не заговорит.
"Прибытье поезда". Ну что же, что Люмьеры?
Нам по фигу, что немец, что француз.
Есть в Англии достойные примеры, –
а то лежит у них, как мертвый груз.
Допустят их в прокат без разговора,
перед законом этот способ чист.
И в кинозал вернут игру тапера,
конечно, это будет бандурист.

Реклама

Второй есть путь (и нет в нем с первым сходства),
но должен быть понятен метод тот:
поднять родное кинопроизводство
до уровня невиданных высот.
Построить киногород где-то в роще,
который раньше в мире не бывал.
Чтоб "Голливуд" при виде нашей мощи
заткнулся и немного помолчал.
Продать в стране ненужные заводы,
которые не жалко продавать,
и деньги все, конечно же, без квоты,
киношникам на нужды их отдать.
Платить актерам нашим миллионы,
и их не отвлекать по пустяку.
Да так, чтоб, например, Сильвестр Сталоне
завидовал Богдану Бенюку.
Пойдем вперед. Уже на полдороги
наметится финансовый прогресс.
На время – отменяются налоги
и возмещается квартально ЭнДэЭс.

Есть третий путь. Без возгласов, без крика,
как говорится, и без дураков,
страною всей от мала до велика,
заняться изученьем языков.
И тут же возникает перспектива:
без видимых усилий и мытарств
они нас доведут до Тель-Авива
и в прочие столицы государств.
Все флаги в гости со своей программой.
Комедия на греческом? Айда!
Китайский триллер с финской мелодрамой.
И мистика на хинди не чужда.
Иди-смотри, и все тебе понятно,
субтитров нет, отвлекшись, не бурчим.
И голос одинаковый за кадром
не усредняет женщин и мужчин.
Когда мы подадимся в полиглоты,
того гляди, Петрарке и Фуке,
с охотою (а как же без охоты?!)
начнем внимать на их же языке.

В кино я ко всему уже привык:
к названиям, актерам и актрисам.
Мел Гибсон в переводе на язык,
как Крейда Гибсон будет в титры вписан.
Попробуй, угадай фамилья чья,
не так она на "мове" знаменита.
И в очень странном слове "Маячня"
узнать не просто имя Бреда Пита.
Уже берутся за телеэкран,
а там и за другое. Вывод ясен:
глядишь, меня переведут через "майдан",
но лично я на это не согласен!