"Астерикс" взял Одессу по-русски

24 февраля 2008, 19:31
Французская комедия идет в городских кинотеатрах на русском языке. Правда, без аншлагов.

Фильм "Астерикс" взял одесские кинотеатры по-русски, фото А. Лесик

В конце прошлой недели одесские кинотеатры решили на свой страх и риск попытаться отбить вложенные в прокат французского блокбастера "Астерикс на Олимпийских играх" деньги. Последний, как известно, стал первой ласточкой, на которой Минкульт опробовал новые правила – пускать в кинотеатрах лишь фильмы с украинским дубляжем. В Одессе кинопрокатчики новые правила сразу охарактеризовали как драконовские, а публика русскоязычной Пальмиры постепенно стала забывать о том, что есть кинозалы, и стала вспоминать о "книжке" и других торговых точках, где можно купить DVD с дубляжем сразу на трех языках.

ПОСЛЕДНИЙ ШАНС. "Я услышал рекламу по радио, когда стоял в пробке", — говорит Виталий. По его словам, и он и многие его друзья в последнее время отказались от похода в кинотеатры именно из-за конфликта с дубляжем. "Уверен, что легче подождать неделю-другую и купить диск, чем слушать то, чего не понимаешь!"? — резюмирует он.

Реклама

С другой стороны, даже широкомасштабная рекламная кампания, призывы к тому, что кино в Одессе будет на русском, невзирая на предписаия Минкульта, не собрала полные залы. "Если раньше на премьере из 500 посадочных мест нераспроданными оставались 2 – 3 билета, то сейчас, максимум, на "Астерикса" пошло 60 человек одновременно. И то, потому что это был дневной сеанс, на котором больше половины было детей, — говорит кассир кинотеатра "Родина" Ирина. — Не помогло и то, что фильм шел как на украинском, так и на русском языке вопреки закону". Администраторы кинотеатров связывают неэффективность такого опасного маневра с тем, что после провалившейся премьеры большинство людей посмотрели фильм на дисках дома. "Кроме того, некоторые даже звонят и говорят: "Вы будете показывать фильмы на русском или нам привыкать к DVD?", — говорит Ирина. А пока в кинотеатрах чередуют сеансы украинского и русского вариантов фильма, при этом последний с большим отрывом лидирует: если на украинскую версию из 500 мест занято не более 5, то на русского "Астерикса" ни много ни мало, а билетов 40 все-таки раскупают.

В то же время такой же ход демонстрации фильмов на двух языках применили и другие кинотеатры города — "Синема Сити", "Уточкино" и "Золотой Дюк". Однако и они потерпели фиаско — в лучшем случае в кинотеатрах занято 20% зала.